This rapid action highlights the urgency and critical nature of these posts for the Agency's programmes and continued reforms. |
Эти срочные меры свидетельствуют о настоятельной необходимости и крайне важном характере указанных должностей для программ и продолжающихся реформ Агентства. |
Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. |
Сторонники военных трибуналов нередко настаивают на настоятельной необходимости оперативного судопроизводства и необходимости сохранения патриотических ценностей. |
This announcement adds urgency to the resumption of the Six-Party Talks. |
Подобное заявление лишний раз свидетельствует о настоятельной необходимости возобновления шестисторонних переговоров. |
A sense of urgency was therefore required in the Committee's discussion of the suggested elements of the draft general comment. |
Поэтому обсуждение Комитетом предлагаемых элементов проекта замечания общего порядка должно быть пронизано чувством настоятельной необходимости. |
Clearly, there can be no greater urgency than at this moment to implement this undertaking fully and comprehensively. |
Совершенно очевидно, что в настоящий момент не может быть более настоятельной необходимости, чем всестороннее и всеобъемлющее выполнение этого обязательства. |
Canada is fully convinced of the urgency and importance of ensuring a viable financial basis for the Organization. |
Канада полностью убеждена в настоятельной необходимости и важности обеспечения прочной финансовой основы Организации. |
On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. |
Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров. |
It sent the strongest message possible about the urgency of improving nuclear safety and security. |
Это событие стало мощнейшим сигналом, напомнившим о настоятельной необходимости совершенствования системы ядерной безопасности и защиты. |
This is a reminder of the urgency of breaking the cycle of violence. |
Это является напоминанием о настоятельной необходимости разорвать порочный круг насилия. |
The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. |
Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций. |
The persistence of conflict and instability in many parts of the world underscored the urgency of a stronger commitment to the peaceful settlement of disputes. |
Сохраняющаяся нестабильность и конфликты во многих районах мира свидетельствуют о настоятельной необходимости проявления большей приверженности делу мирного урегулирования споров. |
The expert from Italy stated that, at the present time, there was no urgency to amend it. |
Эксперт от Италии заявил, что в настоящее время настоятельной необходимости во внесении в Правила поправок не наблюдается. |
These facts indicated the magnitude of the challenges ahead and the urgency for international debates to be translated into specific actions. |
Эти факты свидетельствуют о масштабах стоящих впереди проблем и о настоятельной необходимости перевести международные дискуссии в плоскость конкретных действий. |
The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. |
Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия. |
This reduced the political will or sense of urgency with regard to the implementation of the recommendations contained in the 1987 action programme. |
Это негативно сказалось на политической воле и на осознании настоятельной необходимости осуществления рекомендаций, содержавшихся в программе действий 1987 года. |
She reiterated the urgency of establishing a system for the registration of births and marriages and the adoption of a law governing civil status. |
Оратор вновь заявляет о настоятельной необходимости ввести систему регистрации рождений и браков и принять закон, регулирующий вопросы гражданского состояния. |
The prevailing situation underscores the urgency of preventing the weaponization of, and an arms race in, outer space. |
Сложившаяся ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости не допустить гонки вооружений в космическом пространстве. |
Particular emphasis was placed on the urgency of prosecuting violations of women's human rights. |
Особое внимание было уделено настоятельной необходимости судебного преследования за нарушения прав человека женщин. |
The urgency to protect children from violence has received unprecedented attention. |
Настоятельной необходимости защиты детей от насилия было уделено беспрецедентное внимание. |
All Member States must proactively commit to the reform with a sense of urgency. |
Всем государствам-членам надлежит с чувством настоятельной необходимости предусмотрительно присягнуть делу реформы. |
A sense of urgency regarding the further development and deployment of RETs is missing in the international community. |
В международном сообществе отсутствует чувство настоятельной необходимости дальнейшей разработки и внедрения ТВЭ. |
This abnormal situation proves the urgency of concluding the peace treaty between the parties concerned. |
Такая ненормальная ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости заключения мирного договора между заинтересованными сторонами. |
She was aware of the urgency of the question of enacting draft laws, which was a systemic and institutional problem in Mauritius. |
Она отдает себе отчет в настоятельной необходимости принятия законопроектов, что является системной и институциональной проблемой для Маврикия. |
Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. |
В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий. |
The world's quest for dignity, peace, prosperity, justice, sustainability and an end to poverty has reached an unprecedented moment of urgency. |
Стремление мира к достоинству, мирной жизни, процветанию, законности, устойчивости и искоренению нищеты достигло беспрецедентного момента настоятельной необходимости. |